Joshua 15

犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
基拿、底摩拿、亚大达、
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
基低斯、夏琐、以提楠、
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
西弗、提鍊、比亚绿、
Зіф, і Телем, і Беалот,
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
亚曼、示玛、摩拉大、
Амам, і Шема, і Молада,
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
巴拉、以因、以森、
Баала, і Ійїм, і Ецем,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
底连、米斯巴、约帖、
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
迦本、拉幔、基提利、
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
又有立拿、以帖、亚珊、
Лівна, і Етер, і Ашан,
益弗他、亚实拿、尼悉、
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
і Анав, і Ештемо, і Анім,
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
又有亚拉、度玛、以珊、
Арав, і Дума, і Еш'ан,
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,