I Chronicles 4

犹大的儿子是法勒斯、希斯崙、迦米、户珥、朔巴。
Сини Юдині: Перец, Хецрон, і Кармі, і Хур, і Шовал.
朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。
А Реая, син Шовалів, породив Яхата, а Яхат породив Ахумая та Лахада, оце роди цор'атян.
以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
А оці Аві-Етамові: Їзреел, і Їшма, і Їдбаш, а ім'я їхній сестрі Гаццелелпоні.
基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的。
А Пенуїл батько Ґедора, а Езер батько Хуші. Оце сини Хура, Єфремового первородженого, батька Віфлеєму.
提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。
А в Ашхура, батька Текої, були дві жінки: Хел'а та Наара.
拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。
І породила йому Наара Ахуззама, і Хефера, і Темені, і Ахаштарі, оце сини Наарині.
希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。
А сини Хел'ині: Церет, і Цохар, і Етнан.
哥斯生亚诺、琐比巴,并哈崙儿子亚哈黑的诸族。
А Коц породив Анува, і Гаццовеву, і роди Ахархела, сина Гарумового.
雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。
А Ябец був поважаний більше від своїх братів, і мати його назвала йому ім'я Ябец, говорячи: Я породила його в болісті.
雅比斯求告以色列的 神说:「甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。」 神就应允他所求的。
кликнув Ябец до Бога Ізраїлевого, говорячи: Коли б Ти, благословляючи, поблагословив мене, і побільшив границю мою, і рука Твоя була зо мною, і зробив охорону від лиха, щоб не засмучувати мене! І Бог послав, чого він просив.
书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
А Келув, брат Шухи, породив Мехіра, він батько Ештона.
伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
А Ештон породив Бет-Рафу, і Пасеаха, і Техінну, батька міста Нахаша. Це люди Рехи.
基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。
А сини Кеназа: Отніїл та Серая. А сини Отніїлові: Хатат.
悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。
А Меонотай породив Офру, а Серая породив Яава, батька Ремісничої Долини, бо вони були ремісники.
耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
А сини Калева, Єфуннеєвого сина: Іру, Ела та Наам. А Елин син Кеназ.
耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。
А сини Єгаллел'їлові: Зіф і Зіфа, Тір'я й Асар'їл.
以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。
А сини Езри: Єтер, і Меред, і Ефер, і Ялон. А оце сини Біт'ї, фараонової дочки, що взяв Меред; і вона зачала й породила Мір'яма, і Шаммая, і Їшбаха, батька Ештемої.
并入上一节
А жінка його юдеянка породила Єреда, батька Ґедору, і Хевера, батька Сохо, і Єкутіїла, батька Заноаха.
荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
А сини жінки Годійї, сестри Нахама, батька ґарм'янина Кеїли та маахатянина Ештемоа,
示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦。以示的儿子是梭黑与便梭黑。
а сини Симеонові: Амнон, і Рінна, Бен-Ханан, і Тілон. А сини Їш'ї: Зохет та Бен-Зохет.
犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。
Сини Шели, Юдиного сина: Ер, батько Лехи, і Лада, батько Мареші, і роди дому робітників віссону, з дому Ашбеа.
还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。
І Йокін, і люди Козеви, і Йоаш, і Сараф, що володіли Моавом, і Яшуві-Лехем. Та це справи стародавні.
这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
Вони були ганчарі, і замешкували садки та городи; вони жили там у царя для його роботи.
西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。
Сини Симеонові: Немуїл, і Ямім, Ярів, Зерах, Саул,
扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;
його син Шаллум, його син Мівсам, його син Мішма.
米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
А сини Мішми: Хаммуїл син його, його син Заккур, його син Шім'ї.
示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
А в Шім'ї було шістнадцять синів та шість дочок, а брати його не мали багатьох синів, і не помножили ввесь свій рід так, як сини Юдині.
西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨‧书亚、
І осілися вони в Беер-Шеві, і в Моладі, і в Хацар-Шуалі,
辟拉、以森、陀腊、
і в Білзі, і в Ецемі, і в Толаді,
彼土利、何珥玛、洗革拉、
і в Бетуїлі, і в Хормі, і в Ціклаґу,
伯‧玛嘉博、哈萨‧苏撒、伯‧比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
і в Бет-Маркавоті, і в Хацар-Сусімі, і в Бет-Бір'і, і в Шаараїмі, оце їхні міста аж до зацарювання Давидового.
他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊;
А їхні осади: Етам, і Аїн, Ріммон, і Тохен, і Ашан, п'ятеро міст.
还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
А всі їхні осади, що навколо тих міст, аж до Баалу; це місця їх оселення та родоводи їх про них.
还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
А Мешовав, і Ямлех, і Йоша, син Амації,
约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。
і Йоїл, і Єгу, син Йошів'ї, сина Сераї, сина Асіїлового,
还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、
і Елйоенай, і Якова, і Шохая, і Асая, і Адіїл, і Єсіміїл, і Беная,
示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
і Зіза, син Шіф'і, сина Аллона, сина Єдаї, сина Шімрі, сина Шемаї.
以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
Це ті, що входять в імена князів у свої роди, а дім своїх батьків сильно розмножили.
他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
І пішли вони до Мево-Ґедору, аж до східнього боку долини, щоб пошукати пасовиська для своїх отар.
寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
І знайшли вони пасовисько сите та добре, а той край був просторий, і тихий та спокійний, бо від Хама походили ті, що сиділи там колись.
以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
І пішли ці, записані іменами за днів Єзекії, царя Юдиного, і розбили їхні намети там, і побили меінітів, що були знайдені там, що їх учинили закляттям аж до цього дня, й осілися замість них, бо там пасовисько для їхньої дрібної худоби.
这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅,和乌薛,
А з них, з Симеонових синів, пішли на гору Сеїр п'ять сотень чоловіка, а Пелатія, і Неарія, і Рефая, і Уззіїл, сини Їш'ї, були на чолі їх.
杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
І вони побили останок урятованих Амалика, й осілися там аж до цього дня.