I Chronicles 4:23

هؤُلاَءِ هُمُ الْخَزَّافُونَ وَسُكَّانُ نَتَاعِيمَ وَجَدِيرَةَ. أَقَامُوا هُنَاكَ مَعَ الْمَلِكِ لِشُغْلِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тези бяха грънчарите и жителите на Нетаим и Гедира. Там живееха при царя, за да му работят.

Veren's Contemporary Bible

这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。

和合本 (简体字)

To su bili lončari koji su živjeli u Netajimu i u Gederi kod kralja i bili su ondje zaposleni u njega.

Croatian Bible

Toť jsou ti hrnčíři obyvatelé v štěpnicích a ohradách u krále, příčinou díla jeho tam bydlíce.

Czech Bible Kralicka

Dette er Pottemagerne og Beboerne i Netaim og Gedera; de boede der i Kongens Nærhed og stod i hans Tjeneste.

Danske Bibel

Dezen waren pottenbakkers, wonende bij plantages en tuinen; zij zijn daar gebleven bij den koning in zijn werk.

Dutch Statenvertaling

Ili estis potistoj, kaj loĝis inter ĝardenoj kaj brutejoj; ĉe la reĝo ili tie loĝis por liaj laboroj.

Esperanto Londona Biblio

این افراد کوزه‌گر و ساکن نتاعیم و جدیره بودند و برای پادشاه کار می‌کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He olivat savenvalajat ja asuivat moisioissa ja umpiaidoissa, ja kuninkaan tykönä työnsä tähden, siellä he asuivat.

Finnish Biblia (1776)

C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das waren die Töpfer und die Bewohner von Pflanzungen und Mauern; sie wohnten daselbst bei dem König in seinem Geschäft.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se moun ki te konn fè veso an tè. Yo te rete lavil Netayim ak lavil Gedera. Se yo ki te konn travay pou wa a.

Haitian Creole Bible

המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם המלך במלאכתו ישבו שם׃

Modern Hebrew Bible

शेला के वे पुत्र ऐसे कारीगर थे जो मिट्टी से चीजें बनाते थे। वे नताईम और गदेरा में रहते थे। वे उन नगरों में रहते थे और राजा के लिये काम करते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek voltak a fazekasok, és Netaimban és Gederában laktak. A királylyal laktak ott, az ő dolgáért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Erano de’ vasai e stavano a Netaim e a Ghederah; stavano quivi presso al re per lavorare al suo servizio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ireo no mpanefy vilany sy mponina tany Netaima sy Gadera; tany no nitoerany tamin'ny mpanjaka hanao ny asany.

Malagasy Bible (1865)

Ko enei nga kaihanga rihi, me nga tangata i noho ki Netaimi, ki Keteraha: i noho ratou ki reira ki te kingi ki ana mahi.

Maori Bible

Disse folk var pottemakere og bodde i Neta'im og Gedera; de bodde der hos kongen og var i hans arbeid.

Bibelen på Norsk (1930)

Cić są garncarze, którzy mieszkali w sadach i między płotami, którzy tam przy królu dla robót jego mieszkali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei erau olari şi locuiau în livezi şi în lunci; locuiau acolo lîngă împărat şi lucrau pentru el.

Romanian Cornilescu Version

Éstos fueron alfareros y se hallaban en medio de plantíos y cercados, los cuales moraron allá con el rey en su obra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dessa voro krukmakarna och invånarna i Netaim och Gedera; de bodde där hos konungen och voro i hans arbete.

Swedish Bible (1917)

Ang mga ito'y mga magpapalyok, at mga taga Netaim at Gedera: doo'y nagsisitahan sila na kasama ng hari para sa kaniyang gawain.

Philippine Bible Society (1905)

Netayim ve Gedera’da oturur, çömlekçilik yapar ve kral için çalışırlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτοι ησαν οι κεραμεις και οι κατοικουντες εν Νεταιμ και Γεδιρα εκει κατωκουν μετα του βασιλεως δια τας εργασιας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Вони були ганчарі, і замешкували садки та городи; вони жили там у царя для його роботи.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ نتاعیم اور جدیرہ میں رہ کر کمہار اور بادشاہ کے ملازم تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những người nầy là thợ gốm, ở tại Nê-ta-im, và Ghê-đê-ra; chúng ở gần vua mà làm công việc người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hii sunt figuli habitantes in plantationibus et in praesepibus apud regem in operibus eius commoratique sunt ibi

Latin Vulgate