I Chronicles 11

以色列众人聚集到希伯崙见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.
于是以色列的长老都来到希伯崙见大卫王。大卫在希伯崙耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.
他从前与大卫在巴斯‧达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
户沙人西比该,亚合人以来,
хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,
以帖人以拉,以帖人迦立,
їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.