I Chronicles 11:26

وَأَبْطَالُ الْجَيْشِ هُمْ: عَسَائِيلُ أَخُو يُوآبَ، وَأَلْحَانَانُ بْنُ دُودُوَ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А силните мъже на войските бяха: Асаил, братът на Йоав, Елханан, синът на Додо от Витлеем,

Veren's Contemporary Bible

军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,

和合本 (简体字)

Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema,

Croatian Bible

Udatní rytíři také i tito: Azael bratr Joábův, Elchanan syn Dodův Betlémský,

Czech Bible Kralicka

De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;

Danske Bibel

De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem;

Dutch Statenvertaling

La ĉefaj militistoj estis: Asahel, frato de Joab, Elĥanan, filo de Dodo, el Bet-Leĥem,

Esperanto Londona Biblio

مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös sotasankarit: Asahel Joabin veli, Elhanan Dodonin poika Betlehemistä,

Finnish Biblia (1776)

Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Helden der Heere waren: Asael, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men non lòt vanyan sòlda yo: Asayèl, frè Joab la, Elanan, pitit gason Dodo, moun lavil Betleyèm.

Haitian Creole Bible

וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃

Modern Hebrew Bible

बलिष्ठ वीर (तीस वीर) ये थेः असाहेल, योआब का भाई, एल्हानान, दोदो का पुत्र एल्हानान बेतलेहेम नगर का थाः

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A seregnek pedig *ezek* vitézei: Asael, a Joáb testvére; Elhanán, Dódónak fia, ki Bethlehembeli vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi v’erano questi uomini, forti valorosi: Asael, fratello di Joab; Elhanan, figliuolo di Dodo da Bethlehem;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny lehilahy mahery dia Asahela, rahalahin'i Joaba, sy Elanana, zanak'i Dodo, avy any Betlehema,

Malagasy Bible (1865)

Me nga maia hoki o nga ope; ko Atahere teina o Ioapa, ko Erehanana tama a Roro o Peterehema,

Maori Bible

De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;

Bibelen på Norsk (1930)

A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vitejii oştirii: Asael, fratele lui Ioab. Elhanan, fiul lui Dodo, din Betleem.

Romanian Cornilescu Version

Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;2 Sam. 2,18. f Krön. 27,7 f.

Swedish Bible (1917)

Ang mga makapangyarihang lalake naman sa mga hukbo; si Asael na kapatid ni Joab, si Elchanan na anak ni Dodo na taga Bethlehem:

Philippine Bible Society (1905)

Öteki yiğitler şunlardır: Yoav’ın kardeşi Asahel, Beytlehemli Dodo oğlu Elhanan,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οι ισχυροι των στρατευματων ησαν Ασαηλ ο αδελφος του Ιωαβ, Ελχαναν ο υιος του Δωδω εκ της Βηθλεεμ,

Unaccented Modern Greek Text

А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ذیل کے آدمی بادشاہ کے سورماؤں میں شامل تھے۔ یوآب کا بھائی عساہیل، بیت لحم کا اِلحنان بن دودو،

Urdu Geo Version (UGV)

Lại có các người mạnh dạn trong đội binh, là: A-sa-ên, em của Giô-áp; Eân-ca-nan, con trai của Ðô-đô ở Bết-lê-hem;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de Bethleem

Latin Vulgate