Job 6

约伯回答说:
Ο δε Ιωβ απεκριθη και ειπεν
惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;
Ειθε να εζυγιζετο τωοντι η λυπη μου, και η συμφορα μου να ετιθετο ολη ομου εν τη πλαστιγγι.
现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
Επειδη τωρα ηθελεν εισθαι βαρυτερα υπερ την αμμον της θαλασσης δια τουτο οι λογοι μου καταπινονται.
因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
Διοτι τα βελη του Παντοδυναμου ειναι εντος μου, των οποιων το φαρμακιον εκπινει το πνευμα μου οι τρομοι του Θεου παραταττονται εναντιον μου.
野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
Ογκαται ο αγριος ονος παρα τη χλοη; η μυκαται ο βους παρα τη φατνη αυτου;
物淡而无盐岂可吃么?蛋青有什么滋味呢?
Τρωγεται το ανοστον χωρις αλατος; η υπαρχει γευσις εν τω λευκωματι του ωου;
看为可厌的食物,我心不肯挨近。
Τα πραγματα, τα οποια η ψυχη μου απεστρεφετο να εγγιση, εγειναν ως το αηδες φαγητον μου.
惟愿我得著所求的,愿 神赐我所切望的;
Ειθε να απελαμβανον την αιτησιν μου, και να μοι εδιδεν ο Θεος την Επιθυμιαν μου.
就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。
Και να ηθελεν ευδοκησει ο Θεος να με αφανιση να απολυση την χειρα αυτου και να με κοψη.
我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
Και θελει εισθαι ετι η παρηγορια μου, οτι, και αν καταναλωθω εν τη θλιψει και αυτος δεν με λυπηθη, εγω δεν εκρυψα τους λογους του Αγιου.
我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
Ποια η δυναμις μου, ωστε να εγκαρτερω; και ποιον το τελος μου, ωστε να υποφερη η ψυχη μου;
我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
Μηπως η δυναμις μου ειναι δυναμις λιθων; η η σαρξ μου χαλκος;
在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
Μηπως δεν εξελιπεν εν εμοι η βοηθεια μου και απεμακρυνθη απ εμου η σωτηρια;
那将要灰心、离弃全能者、不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。
Εις τον τεθλιμμενον ελεος πρεπει παρα του φιλου αυτου αλλ αυτος εγκατελιπε τον φοβον του Παντοδυναμου.
我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
Οι αδελφοι μου εφερθησαν απατηλως ως χειμαρρος, ως ρευμα χειμαρρων παρηλθον
这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
οιτινες θολονονται εκ του παγου, εις τους οποιους διαλυεται η χιων
天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。
οταν θερμανθωσιν, εκλειπουσιν οταν γεινη θερμοτης, εξαλειφονται απο του τοπου αυτων.
结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
Τα ιχνη της πορειας αυτων συστρεφονται καταντωσιν εις το μηδεν και χανονται
提玛结伴的客旅瞻望;示巴同伙的人等候。
τα πληθη της Θαιμα εθεωρουν, οι συνοδοιποροι της Σεβα περιεμενον αυτους
他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
Εψευσθησαν της ελπιδος αυτων ηλθον εκει και ενετραπησαν.
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
Τωρα και σεις εισθε ως αυτοι ειδετε την πληγην μου και ετρομαξατε.
我岂说:请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?
Μηπως εγω ειπα, Φερετε προς εμε; η, Δοτε δωρον εις εμε απο της περιουσιας υμων;
岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
η, Ελευθερωσατε με εκ της χειρος του εχθρου; η, Λυτρωσατε με εκ της χειρος των ισχυρων;
请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
Διδαξατε με, και εγω θελω σιωπησει και δειξατε μοι κατα τι εσφαλα.
正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
Ποσον ισχυροι ειναι οι ορθοι λογοι αλλ ο ελεγχος σας, τι αποδεικνυει;
绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
Φανταζεσθε να ελεγξητε λογους, ενω αι ομιλιαι του απηλπισμενου ειναι ως ανεμος;
你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
Τωοντι, σεις επιπιπτετε επι τον ορφανον, και σκαπτετε λακκον εις τον φιλον σας.
现在请你们看看我,我决不当面说谎。
Τωρα λοιπον ευαρεστηθητε να εμβλεψητε εις εμε, διοτι εμπροσθεν υμων κειται αν εγω ψευδωμαι.
请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
Επιστρεψατε, παρακαλω ας μη γεινη αδικια ναι, επιστρεψατε παλιν η δικαιοσυνη μου ειναι εν τουτω.
我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?
Υπαρχει αδικια εν τη γλωσση μου; δεν δυναται ο ουρανισκος μου να διακρινη τα διεφθαρμενα;