I Thessalonians 5

弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
要常常喜乐,
Varen alltid glada.
不住的祷告,
Bedjen oavlåtligen.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
不要消灭圣灵的感动;
Utsläcken icke Anden,
不要藐视先知的讲论。
förakten icke profetisk tal,
但要凡事察验,善美的要持守,
men pröven allt, behållen vad gott är,
各样的恶事要禁戒不做。
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
请弟兄们为我们祷告。
Käre bröder, bedjen för oss.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.