Leviticus 25

耶和华在西奈山对摩西说:
Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
「你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。」
e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
「你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
E santificareis o ano quinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
Esse ano quinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
「这禧年,你们各人要归自己的地业。
Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华─你们的 神。」
Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
「我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
你们若说:『这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?』
Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。」
No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
「地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
你的弟兄(弟兄是指本国人说;下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
「人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。」
Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
「你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
我是耶和华─你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。」
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
「你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessao de seus pais.
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
「住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照著年数多少,好像工人每年的工价。
E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
若缺少的年数多,就要按著年数从买价中偿还他的赎价。
Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
若到禧年只缺少几年,就要按著年数和买主计算,偿还他的赎价。
e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华─你们的 神。」
Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.