Acts 4

使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
因他们教训百姓,本著耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里,
e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?
E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
那时彼得被圣灵充满,对他们说:
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊癒,
se nós hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo por que foi curado,
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊癒是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
seja conhecido por vós todos, e por todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome é que este está curado perante vós.
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠著得救。
E não há salvação em nenhum outro; porque nenhum outro nome há debaixo do céu, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;
Então, ao verem a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
又看见那治好了的人和他们一同站著,就无话可驳。
E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:
Todavia, mandando-os sair do sinédrio, consultaram entre si,
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que um milagre notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。
E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
彼得、约翰说:听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
我们所看见所听见的,不能不说。
pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与 神。
Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
原来借著神迹医好的那人有四十多岁了。
pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
他们听见了,就同心合意的高声向 神说:主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
你曾借著圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。
Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子)耶稣,
Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
成就你手和你意旨所预定必有的事。
para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因著你圣仆(仆:或作子)耶稣的名行出来。
Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,
a
enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。
E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,
Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
照各人所需用的,分给各人。
E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。
Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。
possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.