Acts 3

申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人赒济。
E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们赒济。
Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
彼得约翰定睛看他;彼得说:你看我们!
E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
那人就留意看他们,指望得著什么。
E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
彼得说:金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!
Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
于是拉著他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
就跳起来,站著,又行走,同他们进了殿,走著,跳著,讚美 神。
e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
百姓都看见他行走,讚美 神;
Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
认得他是那素常坐在殿的美门口求赒济的,就因他所遇著的事满心希奇、惊讶。
reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
那人正在称为所罗门的廊下,拉著彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
彼得看见,就对百姓说:以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人(或作:儿子)耶稣;你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
你们弃绝了那圣洁公义者,反求著释放一个凶手给你们。
Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。
e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到;
Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来、借著圣先知的口所说的。
ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
摩西曾说:主─ 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。
E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:地上万族都要因你的后裔得福。
Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra.
 神既兴起他的仆人(或作:儿子),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。
Deus suscitou a seu Filho Jesus, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.