Psalms 66

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
我若心里注重罪孽,主必不听。
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.