Psalms 67

(一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,(细拉)
Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata. Ma te Atua tatou e atawhai, mana tatou e manaaki; mana e mea kia tiaho tona mata ki a tatou; (Hera.
好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。
Kia matauria ai tau ara ki runga ki te whenua, tau whakaoranga i roto i nga tauiwi katoa.
 神啊,愿列邦称讚你!愿万民都称讚你!
Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.
愿万国都快乐欢呼;因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)
Kia koa nga tauiwi, kia waiata i te hari: no te mea ka tika tau whakawa mo nga iwi, a ka kawana koe i nga tauiwi o te whenua. (Hera.
 神啊,愿列邦称讚你!愿万民都称讚你!
Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.
地已经出了土产; 神─就是我们的 神要赐福与我们。
Kua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a tatou.
 神要赐福与我们;地的四极都要敬畏他!
Ka manaaki te Atua i a tatou; a ka wehi nga pito katoa o te whenua i a ia.