Psalms 77

(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。
Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
我追想古时之日,上古之年。
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
我也要思想你的经营,默念你的作为。
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.