Psalms 66

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
我若心里注重罪孽,主必不听。
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!