Psalms 65

(大卫的诗歌,交与伶长。) 神啊,锡安的人都等候讚美你;所许的愿也要向你偿还。
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
他既以大能束腰,就用力量安定诸山,
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
住在地极的人因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
你以恩典为年岁的冠冕;你的路径都滴下脂油,
Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
草场以羊群为衣;谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.