Philippians 1

基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous, de manifester ma joie
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
au sujet de la part que vous prenez à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Evangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile,
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ,
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
因我活著就是基督,我死了就有益处。
car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Evangile,
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.