Luke 21

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
但这些事终必为你们的见证。
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
你们要为我的名被众人恨恶,
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
a
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
天地要废去,我的话却不能废去。
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.