Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
要躲避,不可经过;要转身而去。
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.