Psalms 66

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. Sélah.
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. Sélah.
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
Vsadils člověka na hlavu naši, vešli jsme byli do ohně i do vody, a však jsi nás vyvedl do rozvlažení.
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. Sélah.
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
Ústy svými k němu jsem volal, a vyvyšoval jsem ho jazykem svým.
我若心里注重罪孽,主必不听。
Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.