Proverbs 25

以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
将事隐祕乃 神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
天之高,地之厚,君王之心也测不透。
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以做器皿。
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
jer je bolje da ti se kaže: "Popni se gore" nego da te ponize pred odličnikom.
不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可洩漏人的密事,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
恒常忍耐可以劝动君王;柔和的舌头能折断骨头。
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
义人在恶人面前退缩,好像逿浑之泉,弄浊之井。
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
吃蜜过多是不好的;考究自己的荣耀也是可厌的。
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑没有墙垣。
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.