Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
设计作恶的,必称为奸人。
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Ako kažeš: "Nismo za to znali", ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Tko opakomu veli: "Pravedan si", proklinju ga narodi i kunu puci;
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Ne reci: "Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!"
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
"Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!"