Ephesians 4

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
一主,一信,一洗,
един Господ, една вяра, едно кръщение,
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
你们学了基督,却不是这样。
Но вие не така сте познали Христос;
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
又要将你们的心志改换一新,
и бивате обновявани в духа на своя ум,
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
也不可给魔鬼留地步。
и не давайте място на дявола.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.