Genesis 11

А по цялата земя имаше един език и един говор.
اُس وقت تک پوری دنیا کے لوگ ایک ہی زبان بولتے تھے۔
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
مشرق کی طرف بڑھتے بڑھتے وہ سِنعار کے ایک میدان میں پہنچ کر وہاں آباد ہوئے۔
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
تب وہ ایک دوسرے سے کہنے لگے، ”آؤ، ہم مٹی سے اینٹیں بنا کر اُنہیں آگ میں خوب پکائیں۔“ اُنہوں نے تعمیری کام کے لئے پتھر کی جگہ اینٹیں اور مسالے کی جگہ تارکول استعمال کیا۔
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
پھر وہ کہنے لگے، ”آؤ، ہم اپنے لئے شہر بنا لیں جس میں ایسا بُرج ہو جو آسمان تک پہنچ جائے۔ پھر ہمارا نام قائم رہے گا اور ہم رُوئے زمین پر بکھر جانے سے بچ جائیں گے۔“
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
لیکن رب اُس شہر اور بُرج کو دیکھنے کے لئے اُتر آیا جسے لوگ بنا رہے تھے۔
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
رب نے کہا، ”یہ لوگ ایک ہی قوم ہیں اور ایک ہی زبان بولتے ہیں۔ اور یہ صرف اُس کا آغاز ہے جو وہ کرنا چاہتے ہیں۔ اب سے جو بھی وہ مل کر کرنا چاہیں گے اُس سے اُنہیں روکا نہیں جا سکے گا۔
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
اِس لئے آؤ، ہم دنیا میں اُتر کر اُن کی زبان کو درہم برہم کر دیں تاکہ وہ ایک دوسرے کی بات سمجھ نہ پائیں۔“
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
اِس طریقے سے رب نے اُنہیں تمام رُوئے زمین پر منتشر کر دیا، اور شہر کی تعمیر رُک گئی۔
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
اِس لئے شہر کا نام بابل یعنی ابتری ٹھہرا، کیونکہ رب نے وہاں تمام لوگوں کی زبان کو درہم برہم کر کے اُنہیں تمام رُوئے زمین پر منتشر کردیا۔
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
یہ سِم کا نسب نامہ ہے: سِم 100 سال کا تھا جب اُس کا بیٹا ارفکسد پیدا ہوا۔ یہ سیلاب کے دو سال بعد ہوا۔
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
اِس کے بعد وہ مزید 500 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
ارفکسد 35 سال کا تھا جب سلح پیدا ہوا۔
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
اِس کے بعد وہ مزید 403 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Сала живя тридесет години и роди Евер.
سلح 30 سال کا تھا جب عِبر پیدا ہوا۔
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
اِس کے بعد وہ مزید 403 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
عِبر 34 سال کا تھا جب فلج پیدا ہوا۔
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
اِس کے بعد وہ مزید 430 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
فلج 30 سال کا تھا جب رعو پیدا ہوا۔
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
اِس کے بعد وہ مزید 209 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
رعو 32 سال کا تھا جب سروج پیدا ہوا۔
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
اِس کے بعد وہ مزید 207 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
سروج 30 سال کا تھا جب نحور پیدا ہوا۔
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
اِس کے بعد وہ مزید 200 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
نحور 29 سال کا تھا جب تارح پیدا ہوا۔
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
اِس کے بعد وہ مزید 119 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
تارح 70 سال کا تھا جب اُس کے بیٹے ابرام، نحور اور حارا ن پیدا ہوئے۔
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
یہ تارح کا نسب نامہ ہے: ابرام، نحور اور حاران تارح کے بیٹے تھے۔ لوط حاران کا بیٹا تھا۔
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
اپنے باپ تارح کی زندگی میں ہی حاران کسدیوں کے اُور میں انتقال کر گیا جہاں وہ پیدا بھی ہوا تھا۔
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
باقی دونوں بیٹوں کی شادی ہوئی۔ ابرام کی بیوی کا نام سارئی تھا اور نحور کی بیوی کا نام مِلکاہ۔ مِلکاہ حاران کی بیٹی تھی، اور اُس کی ایک بہن بنام اِسکہ تھی۔
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
سارئی بانجھ تھی، اِس لئے اُس کے بچے نہیں تھے۔
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
تارح کسدیوں کے اُور سے روانہ ہو کر ملکِ کنعان کی طرف سفر کرنے لگا۔ اُس کے ساتھ اُس کا بیٹا ابرام، اُس کا پوتا لوط یعنی حاران کا بیٹا اور اُس کی بہو سارئی تھے۔ جب وہ حاران پہنچے تو وہاں آباد ہو گئے۔
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
تارح 205 سال کا تھا جب اُس نے حاران میں وفات پائی۔