Ephesians 4

И така, аз, затворникът в Господа, ви моля да живеете достойно за званието, на което бяхте призовани,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
със съвършено смирение и кротост, и дълготърпение, като си претърпявате един на друг с любов
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
и се стараете да запазите единството на Духа във връзката на мира.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на вашето звание;
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
един Господ, една вяра, едно кръщение,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
един Бог и Отец на всички, който е над всички, чрез всички и във всички.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Затова казва: ?Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
А това ?изкачи“ какво друго значи, освен че (първо) слезе в по-долните части на земята?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Този, който слезе, е Същият, който и възлезе над всички небеса, за да изпълни всичко.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
И Той даде едни да бъдат апостоли, други – пророци, други – благовестители, а други – пастири и учители
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
с цел да се усъвършенстват светиите за делото на служението, за изграждането на Христовото тяло,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
докато ние всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота,
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на някое учение, по човешка измама, в лукавство, по хитро измислени заблуди,
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
а като сме истинни в любов, да пораснем по всичко към Него, който е главата, Христос,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
от когото цялото тяло, сглобено и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растежа на тялото за неговото изграждане в любовта.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
И така, това казвам и заявявам в Господа: да не живеете вече така, както живеят езичниците – по своя суетен ум,
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
помрачени в разума и отчуждени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на тяхното сърце,
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
които, изгубили всякакво чувство, са се предали на разпътство, за да вършат ненаситно всякаква нечистота.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Но вие не така сте познали Христос;
Але ви не так пізнали Христа,
ако наистина сте Го чули и сте научени в Него, както е истината в Иисус,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
че, що се отнася до предишното ви поведение, вие сте съблекли стария човек, който тлее в измамните страсти,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
и бивате обновявани в духа на своя ум,
та відновлятися духом вашого розуму,
и сте облекли новия човек, създаден по образа на Бога в истинска правда и святост.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото ние сме части един на друг.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Гневете се, но не съгрешавайте, слънцето да не залезе в разгневяването ви;
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
и не давайте място на дявола.
і місця дияволові не давайте!
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си доброто, за да има да отдели и за този, който има нужда.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а само онова, което е добро за изграждане според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Нека всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула заедно с всяка злоба да се махнат от вас;
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
и бъдете благи един към друг, милостиви; прощавайте си един на друг, също както и Бог в Христос е простил на вас.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!