Acts 2

И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.
Коли ж почався день П'ятдесятниці, всі вони однодушно знаходилися вкупі.
И внезапно стана шум от небето като фученето на силен вятър и изпълни цялата къща, където седяха.
І нагло зчинився шум із неба, ніби буря раптова зірвалася, і переповнила ввесь той дім, де сиділи вони.
И им се явиха езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях.
І з'явилися їм язики поділені, немов би огненні, та й на кожному з них по одному осів.
И те всички се изпълниха със Свети Дух и започнаха да говорят други езици, както Духът им даваше да говорят.
Усі ж вони сповнились Духом Святим, і почали говорити іншими мовами, як їм Дух промовляти давав.
А в Ерусалим се намираха юдеи, богобоязливи мъже от всеки народ под небето.
Перебували ж в Єрусалимі юдеї, люди побожні, від усякого народу під небом.
И като се чу този шум, се събра една навалица; и се смутиха, защото всеки един ги слушаше да говорят на неговия език.
А коли оцей гомін зчинився, зібралася безліч народу, та й диву далися, бо кожен із них тут почув, що вони розмовляли їхньою власною мовою!...
И всички, смаяни и учудени, си говореха помежду си: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни?
Усі ж побентежилися та дивувалися, та й казали один до одного: Хіба ж не галілеяни всі ці, що говорять?
Тогава как ги слушаме да говорят всеки на нашия собствен език, в който сме родени?
Як же кожен із нас чує свою власну мову, що ми в ній народились?
Партяни, мидяни и еламити, жители на Месопотамия, Юдея и Кападокия, Понт и Азия,
Парфяни та мідяни та еламіти, також мешканці Месопотамії, Юдеї та Каппадокії, Понту та Азії,
Фригия и Памфилия, на Египет и онези страни от Ливия, които граничат с Киринея, посетители от Рим, и юдеи, и прозелити,
і Фріґії та Памфілії, Єгипту й лівійських земель край Кірени, і захожі римляни,
критяни и араби ги слушаме да говорят на нашите езици за великите Божии дела.
юдеї й нововірці, крітяни й араби, усі чуємо ми, що говорять вони про великі діла Божі мовами нашими!
И те всички се смаяха и в недоумение си казваха един на друг: Какво значи това?
І всі не виходили з дива, і безрадні були, і говорили один до одного: Що ж то статися має?
А други се присмиваха и казваха: Те са се напили със сладко вино.
А інші казали глузуючи: Вони повпивались вином молодим!
А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и започна да им говори: Юдеи и всички, които живеете в Ерусалим, нека това ви стане известно и внимавайте в моите думи.
Ставши ж Петро із Одинадцятьма, свій голос підніс та й промовив до них: Мужі юдейські та мешканці Єрусалиму! Нехай вам оце стане відоме, і послухайте слів моїх!
Защото тези не са пияни, както вие мислите, понеже е третият час на деня;
Бо не п'яні вони, як ви думаєте, бо третя година дня,
а това е казаното чрез пророк Йоил:
а це те, що пророк Йоіл передрік:
?И в последните дни, казва Бог, ще излея от Духа Си на всяко създание; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват; юношите ви ще виждат видения; старците ви ще сънуват сънища;
І буде останніми днями, говорить Господь: Я виллю від Духа Свого на всяке тіло, і будуть пророкувати сини ваші та ваші доньки, юнаки ж ваші бачити будуть видіння, а старим вашим сни будуть снитися.
още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В онези дни ще пророкуват.
І на рабів Моїх і на рабинь Моїх за тих днів Я також виллю від Духа Свого, і пророкувати вони будуть!
И ще покажа чудеса на небето горе и знамения на земята долу – кръв и огън, и пара от дим.
І дам чуда на небі вгорі, а внизу на землі ці знамена: кров, і огонь, і куряву диму.
Слънцето ще се превърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и бележит Ден Господен.
Переміниться сонце на темряву, а місяць на кров, перше ніж день Господній настане, великий та славний!
И всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“
І станеться, що кожен, хто покличе Господнє Ім'я, той спасеться.
Израилтяни, послушайте тези думи: Иисус Назарянина, Мъж, засвидетелстван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса и знамения, които Бог извърши чрез Него между вас, както вие сами знаете;
Мужі ізраїльські, послухайте ви оцих слів: Ісуса Назарянина, Мужа, що Його Бог прославив вам силою, і чудами, і тими знаменами, що Бог через Нього вчинив серед вас, як самі ви те знаєте,
Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпънахте и убихте чрез ръката на беззаконници.
Того, що був виданий певною волею та передбаченням Божим, ви руками беззаконників розп'яли та забили.
Него Бог възкреси, като развърза болките на смъртта, понеже не беше възможно Той да бъде държан от нея.
Та Бог воскресив Його, пута смерти усунувши, вона бо тримати Його не могла.
Защото Давид казва за Него: ?Винаги гледах Господа пред себе си; понеже Той е отдясно ми, за да не се поклатя.
Бо каже про Нього Давид: Мав я Господа завсіди перед очима своїми, бо Він по правиці моїй, щоб я не захитався.
Затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда;
Тому серце моє звеселилось, і зрадів мій язик, і тіло моє відпочине в надії.
защото няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш Твоя Светия да види изтление.
Бо не позоставиш Ти в аду моєї душі, і не даси Ти Своєму Святому побачити тління!
Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието Си ще ме изпълниш с радост.“
Ти дороги життя об'явив мені, Ти мене переповниш утіхою перед обличчям Своїм!
Братя, нека да ви кажа свободно за патриарха Давид, че и умря, и беше погребан, и гробът му е при нас и до днес.
Мужі-браття! Нехай буде вільно мені сміло сказати вам про патріярха Давида, що помер і похований, і знаходиться гріб його в нас аж до цього дня.
И така, понеже беше пророк и знаеше, че Бог с клетва му беше обещал, че ще постави един от неговите потомци на престола му,
А бувши ж пророком, та відаючи, що Бог клятвою клявся йому посадити на престолі його від плоду його стегон,
той предвидя и каза за възкресението на Христос, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.
у передбаченні він говорив про Христове воскресення, що не буде зоставлений в аду, ані тіло Його не зазнає зотління.
Този Иисус Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.
Бог Ісуса Цього воскресив, чого свідки всі ми!
И така, като се възвиси до Божията десница и взе от Отца обещанието на Светия Дух, Той изля това, което вие сега виждате и чувате.
А отож, як правицею Божою був Він вознесений, і обітницю Духа Святого прийняв від Отця, то й злив Він оте, що ви бачите й чуєте.
Защото Давид не се е възнесъл на небесата; а сам той казва: ?Каза Господ на моя Господ: Седи от дясната Ми страна,
Не зійшов бо на небо Давид, але сам він говорить: Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене,
докато положа враговете Ти под краката Ти.“
доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
И така, нека добре знае целият израилев дом, че този Иисус, когото вие разпънахте, Него Бог е направил и Господ, и Христос.
Ото ж, нехай ввесь Ізраїлів дім твердо знає, що і Господом, і Христом учинив Бог Його, Того Ісуса, що Його розп'яли ви!
Като чуха, те, ужилени в сърцата си, казаха на Петър и на другите апостоли: Какво да направим, братя?
Як почули ж оце, вони серцем розжалобились, та й сказали Петрові та іншим апостолам: Що ж ми маємо робити, мужі-браття?
А Петър им каза: Покайте се и нека всеки от вас се кръсти в Името на Иисус Христос за прощаване на греховете ви; и ще приемете дара на Светия Дух.
А Петро до них каже: Покайтеся, і нехай же охриститься кожен із вас у Ім'я Ісуса Христа на відпущення ваших гріхів, і дара Духа Святого ви приймете!
Защото на вас е обещанието и на децата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при Себе Си.
Бо для вас ця обітниця, і для ваших дітей, і для всіх, що далеко знаходяться, кого б тільки покликав Господь, Бог наш.
И с много други думи свидетелстваше и ги увещаваше, като казваше: Избавете се от това извратено поколение.
І іншими багатьома словами він засвідчував та вмовляв їх, говорячи: Рятуйтесь від цього лукавого роду!
И така, тези, които приеха словото му, се кръстиха; и в същия ден се прибавиха около три хиляди души.
Отож ті, хто прийняв його слово, охристилися. І пристало до них того дня душ тисяч зо три!
И те постоянстваха в учението на апостолите, в общуването, в разчупването на хляба и в молитвите.
І вони перебували в науці апостольській, та в спільноті братерській, і в ламанні хліба, та в молитвах.
И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.
І був острах у кожній душі, бо багато чинили апостоли чуд та знамен.
И всичките вярващи бяха заедно и имаха всичко общо;
А всі віруючі були вкупі, і мали все спільним.
и продаваха стоката и имота си и ги разпределяха между всички, според нуждата на всекиго.
І вони продавали маєтки та добра, і всім їх ділили, як кому чого треба було.
И всеки ден прекарваха единодушно в храма и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие,
І кожного дня перебували вони однодушно у храмі, і, ломлячи хліб по домах, поживу приймали із радістю та в сердечній простоті,
като хвалеха Бога и печелеха благоволението на целия народ. А Господ всеки ден прибавяше онези, които се спасяваха.
вихваляючи Бога та маючи ласку в усього народу. І щоденно до Церкви Господь додавав тих, що спасалися.