Proverbs 22

По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.