Psalms 77

(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
 På min nöds dag söker jag Herren;  min hand är utsträckt om natten      och förtröttas icke;  min själ vill icke låta trösta sig.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
 Jag vill tänka på Gud och klaga;  jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar.  Sela.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
 Mina ögonlock håller du öppna;  jag är full av oro och kan icke tala.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
 Jag tänker på forntidens dagar,  på år som längesedan hava gått.
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel;  i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer,  och min ande skall eftersinna.
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
 Är det då ute med hans godhet för beständigt,  har hans ord blivit till intet för alla tider?
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
 Har Gud förgätit att vara nådig  eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet?  Sela.
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid,  den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
 Jag vill prisa HERRENS gärningar,  ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
 Du är Gud, en Gud som gör under;  du har uppenbarat din makt bland folken.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
 Med väldig arm förlossade du ditt folk,  Jakobs och Josefs barn.  Sela.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
 Ditt dunder ljöd i stormvirveln,  ljungeldar lyste upp jordens krets,  jorden darrade och bävade.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
 Genom havet gick din väg,  din stig genom stora vatten,  och dina fotspår fann man icke. [ (Psalms 77:21)  Så förde du ditt folk såsom en hjord  genom Moses och Arons hand. ]