Hebrews 10

Защото законът, съдържайки в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самия образ на нещата, не може никога чрез едни и същи жертви, които непрекъснато се принасят, година след година, да направи съвършени онези, които пристъпват да жертват.
Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.
В противен случай не би ли престанало принасянето на жертвите, защото тези, които ги принасят, веднъж очистени, не биха имали вече никакво съзнание за грехове?
Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.
Но чрез тези жертви греховете всяка година се напомнят;
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
защото не е възможно кръвта от юнци и от козли да отстрани греховете.
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
Затова Христос, като влиза в света, казва: ?Жертва и принос не си поискал, но приготвил си Ми тяло;
Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;
всеизгаряния и жертви за грях не са Ти угодни.
i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.
Тогава казах: Ето, дойдох – в свитъка на книгата е писано за Мен – да изпълня Твоята воля, о, Боже.“
Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»
Като казва първо: ?Жертви и приноси, и всеизгаряния, и жертви за грях не си поискал, нито са Ти угодни“ – които се принасят според закона –
Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --
а после казва: ?Ето, дойдох да изпълня волята Ти“, Той отменя първото, за да постанови второто;
säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället.
според която воля ние сме осветени чрез принасянето на тялото на Иисус Христос веднъж завинаги.
Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.
И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти едни и същи жертви, които никога не могат да отмахнат греховете;
Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога;
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
и оттогава насам чака, докато враговете Му се положат за Негово подножие.
och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».
Защото с един принос Той е усъвършенствал завинаги онези, които се освещават.
Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
И Светият Дух също ни свидетелства за това; защото, след като е казал преди това:
Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
?Ето заветът, който ще направя с тях след онези дни, казва Господ: ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им“; и после добавя:
»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;
?И греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“
och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»
А където има прощение за тези неща, там няма вече принос за грях.
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
И така, братя, като имаме дръзновение да влезем в светилището чрез кръвта на Иисус,
Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,
през един нов и жив път, който Той е открил за нас през завесата, тоест плътта Си,
i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
нека пристъпваме с истинно сърце в пълна увереност на вярата, след като сърцата ни са били поръсени, за да се очистят от зла съвест, и тялото ни е било измито в чиста вода;
så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten.
нека държим неотстъпно изповядването на надеждата, защото е верен Този, който е дал обещанието;
Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.
и нека внимаваме един за друг, за да се поощряваме към любов и добри дела,
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;
като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и то толкова повече, колкото повече виждате, че Денят наближава.
låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas.
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме приели познаването на истината, не остава вече никаква жертва за грехове,
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,
а едно страшно очакване на съда и на едно огнено негодувание, което ще изпояде противниците.
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.
Ако някой, който е престъпил закона на Мойсей, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;
то колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи онзи, който е потъпкал Божия Син и е счел за просто нещо кръвта на завета, с която е бил осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?
huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!
Защото познаваме Този, който е казал: ?Мое е възмездието, Аз ще отплатя“; и пак: ?Господ ще съди народа Си.“
Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
Припомняйте си също предишните дни, когато, след като бяхте просветлени, издържахте голяма борба от страдания,
Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp
когато понякога бяхте публично опозорявани с хули и оскърбления, а понякога – като съучастници на тези, които страдаха така.
och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.
Защото вие не само страдахте заедно с онези, които бяха в окови, но и посрещахте с радост разграбването на имота си, знаейки, че вие си имате по-добър и траен имот.
Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande.
И така, не напускайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
Защото се нуждаете от търпение, така че след като извършите Божията воля, да получите обещаното.
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.
Защото още твърде малко време и ще дойде Този, който има да дойде, и няма да се забави.
Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;
?А Моят праведник ще живее чрез вяра“; и ?ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“
och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom».
Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.
Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.