I Corinthians 10

Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
и всички в Мойсей са се кръстили в облака и в морето,
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
и всички са яли една и съща духовна храна,
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
и всички са пили от едно и също духовно питие, защото пиеха от духовната Канара, която ги придружаваше — и тази Канара беше Христос.
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
И не бъдете идолопоклонници, като някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие, и стана да играе."
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
И не роптайте, както роптаеха някои от тях и погинаха от изтребителя.
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
Никакво изкушение не ви е постигнало, освен това, което е човешко; но Бог е верен, който няма да допусне да бъдете изкушени повече, отколкото ви е силата, но заедно с изкушението ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
Затова, възлюбени мои, бягайте от идолослужението.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
Чашата на благословението, която ние благославяме, не е ли участие в Христовата кръв? Хлябът, който разчупваме, не е ли участие в Христовото тяло?
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
Не, но онова, което жертват езичниците, го жертват на демоните, а не на Бога, но аз не желая вие да имате общение с демоните.
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
Никой да не търси своята си полза, а всеки — ползата на другия.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
Яжте всичко, което се продава в месарницата, без да го изпитвате заради съвестта си;
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва на идоли; не яжте заради този, който ви го е известил, и заради съвестта.
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; pois do Senhor é a terra, e a sua plenitude.
Имам предвид не твоята съвест, а на другия; понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?
Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
Ако аз участвам в яденето с благодарение, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава.
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.