Psalms 66

(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.