Acts 4

И когато те говореха на народа, свещениците, началникът на храмовата стража и садукеите дойдоха при тях,
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
възмутени за това, че те поучаваха народа и проповядваха в Името на Иисус възкресението от мъртвите.
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
И те сложиха ръце на тях и ги поставиха под стража за следващия ден, защото беше вече привечер.
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
А мнозина от тези, които чуха словото, повярваха; и броят на повярвалите мъже стигна до пет хиляди.
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
И на другия ден се събраха в Ерусалим началниците им, старейшините и книжниците,
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
първосвещеникът Анна и Каяфа, Йоан, Александър и всички, които бяха от първосвещеническия род.
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
И като ги поставиха на средата, ги питаха: С каква сила или в кое име вие извършихте това?
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
Тогава Петър, изпълнен със Светия Дух, им каза: Началници народни и старейшини,
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
ако ни изпитвате днес за едно благодеяние сторено на немощен човек, чрез какво той беше изцелен,
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
нека да знаете всички вие и целият народ Израил, че в Името на Иисус Христос Назарянина, когото вие разпънахте, когото Бог възкреси от мъртвите – в това Име този човек стои пред вас здрав.
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
Той е камъкът, който вие зидарите презряхте, който стана глава на ъгъла.
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между хората, чрез което трябва да се спасим.
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
А те, като гледаха дързостта на Петър и Йоан и бяха вече забелязали, че са неучени и необразовани хора, се чудеха и познаха, че са били с Иисус.
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
Но като виждаха изцеления човек да стои с тях, нямаха какво да възразят.
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
И като им заповядаха да излязат вън от Синедриона, се съвещаваха помежду си,
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
казвайки: Какво да направим на тези хора, защото на всички ерусалимски жители е известно, че бележито знамение стана чрез тях, и не можем да го отречем.
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Но за да не се разнася повече между народа, нека строго да ги заплашим, за да не говорят вече на никого в това име.
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
И те ги повикаха и им заповядаха изобщо да не говорят, нито да поучават в Името на Иисус.
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Но Петър и Йоан в отговор им казаха: Правилно ли е пред Бога да слушаме повече вас, отколкото Бога – вие отсъдете;
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
защото ние не можем да не говорим това, което сме видели и чули.
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
А те, като ги заплашиха още повече, ги пуснаха, понеже не знаеха как да ги накажат заради народа, защото всички славеха Бога за станалото.
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
Защото човекът, върху когото се извърши това знамение на изцеление, беше на повече от четиридесет години.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
И когато ги пуснаха, те отидоха при своите и известиха всичко, което им бяха казали главните свещеници и старейшините.
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
А те, като чуха, издигнаха единодушно глас към Бога и казаха: Владетелю, Ти си Бог, който си направил небето, земята, морето и всичко, което е в тях.
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
Ти чрез Светия Дух и чрез устата на баща ни Давид, Твоя слуга, си казал: ?Защо се разяряваха езичниците и народите намисляха суети?
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
Опълчваха се земните царе и управниците се събираха заедно против Господа и против Неговия Помазаник.“
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Защото наистина против Твоя свят Слуга Иисус, когото Ти си помазал, се събраха в този град и Ирод, и Пилат Понтийски с езичниците и народа на Израил,
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
за да извършат всичко, което Твоята ръка и Твоята воля са предопределили да стане.
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
И сега, Господи, погледни на техните заплашвания и дай на Своите слуги да говорят Твоето слово с пълна дързост,
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
като Ти простираш ръката Си за изцеление и да стават знамения и чудеса чрез Името на Твоя свят Слуга Иисус.
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
И като се помолиха, мястото, където бяха събрани, се разтърси и всички бяха изпълнени със Светия Дух, и с дързост говореха Божието слово.
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
А множеството на повярвалите имаше едно сърце и една душа и нито един от тях не казваше, че нещо от имота му е негово, а всичко им беше общо.
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
И апостолите с голяма сила свидетелстваха за възкресението на Господ Иисус и голяма благодат беше върху всички тях.
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
А и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или на къщи, ги продаваха и донасяха стойността на продаденото,
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
и я слагаха при краката на апостолите; и се разпределяше на всекиго, според колкото имаше нужда.
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
Така Йосиф, наречен от апостолите Варнава, което се превежда Син на утешение, левит, родом от Кипър,
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
като имаше нива, я продаде, донесе парите и ги сложи пред краката на апостолите.
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.