Acts 3

И когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час, часа на молитвата,
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
носеха един човек, недъгав по рождение, когото слагаха всеки ден при вратата на храма, наречена Красивата, за да проси милостиня от онези, които влизаха в храма.
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
Той, като видя Петър и Йоан, когато щяха да влязат в храма, попроси да получи милостиня.
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
А Петър, като се взря в него с Йоан, каза: Погледни ни!
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Но Петър каза: Сребро и злато аз нямам, но каквото имам, това ти давам: в Името на Иисус Христос Назарянина (стани и) ходи!
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
И като го хвана за дясната ръка, го вдигна; и начаса краката и глезените му добиха сила.
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
И той, като скочи, се изправи и проходи; и влезе с тях в храма, като ходеше и скачаше, и славеше Бога.
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
И целият народ го видя да ходи и да слави Бога
And all the people saw him walking and praising God:
и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивата порта на храма; и се изпълниха с учудване и удивление за това, което беше станало с него.
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
И понеже изцеленият недъгав се държеше за Петър и Йоан, целият народ смаян се стече при тях в залата, наречена Соломонова.
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
А Петър, като видя това, каза на народа: Израилтяни, защо се чудите на това? Или защо сте се вгледали в нас, като че със своя сила или благочестие сме направили този да ходи?
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
Бог Авраамов, Исааков и Яковов, Бог на бащите ни, прослави Своя Слуга Иисус, когото вие предадохте и от когото се отрекохте пред Пилат, когато той беше решил да Го пусне.
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
Но вие се отрекохте от Светия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
убихте Княза на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, на което ние сме свидетели.
And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
И чрез вяра в Името Му, Неговото Име укрепи този, когото виждате и познавате. Да! Тази вяра, която е чрез Него, му даде това съвършено здраве пред всички вас.
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, сторихте това от незнание;
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
но Бог по този начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всичките Свои пророци – че Неговият Христос ще пострада.
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
Затова, покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви и да дойдат освежителни времена от лицето на Господа
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
и Той да ви изпрати определения за вас Иисус Христос,
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
когото небето трябва да приеме до времето, когато ще се възстанови всичко, за което е говорил Бог от древността чрез устата на Своите свети пророци.
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
Защото Мойсей е казал: ?Господ Бог ще ви издигне от братята ви Пророк като мен; Него слушайте във всичко, което ще ви каже;
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
и всяка душа, която не послуша този Пророк, ще бъде изтребена от народа.“
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
И всичките пророци от Самуил и след него, колкото са говорили, и те са предизвестили за тези дни.
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
Вие сте синове на пророците и на завета, който Бог направи с бащите ви, като каза на Авраам: ?В твоето потомство ще се благословят всички земни племена.“
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
Бог, като възкреси Слугата Си, Го изпрати първо до вас, за да ви благославя, като отвръща всеки един от вас от злините ви.
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.