Proverbs 22

По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃