Psalms 55

(По слав. 54) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид. Дай ухо на молитвата ми, Боже, и не се крий от молбата ми!
von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
Чуй ме и отговори ми! Лутам се в тъгата си и стена
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Страх и трепет ме връхлетяха и ужас ме покри.
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
Щях да ускоря бягството си от вихъра и от бурята.
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
Понеже не враг ми се присмива — тогава бих го понесъл — нито мразещият ме се е възвеличил против мен — тогава бих се скрил от него —
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас.
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
Устата му са по-гладки от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от маслинено масло, но са голи мечове.
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.