Proverbs 22

По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.