Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.