Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
FreSegond
Prov.21
Previous
Next
Proverbs 21
21:1
на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
21:2
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
21:3
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
21:4
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
21:5
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
21:6
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
21:7
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
21:8
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
21:9
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
21:10
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
21:11
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
21:12
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
21:13
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
21:14
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
21:15
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
21:16
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
21:17
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
21:18
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
21:19
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
21:20
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
21:21
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21:22
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
21:23
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
21:24
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
21:25
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
21:26
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
21:27
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
21:28
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
21:29
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
21:30
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
21:31
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Previous
Next