Mark 5

И преминаха отвъд езерото, в гадаринската страна.
Stigoše na onu stranu mora, u kraj gerazenski.
А като слезе от кораба, веднага Го срещна един човек с нечист дух, който излезе от гробищата.
Čim iziđe iz lađe, odmah mu iz grobnica pohiti u susret neki čovjek s nečistim duhom.
Той имаше обиталище в гробищата и никой вече не можеше да го върже дори с верига,
Obitavalište je imao u grobnicama. I nitko ga više nije mogao svezati ni lancima
защото много пъти го бяха връзвали с окови и с вериги, но той беше разкъсвал веригите и счупвал оковите; и никой нямаше сила да го укроти.
jer je već često bio i okovima i lancima svezan, ali je raskinuo okove i iskidao lance i nitko ga nije mogao ukrotiti.
И всякога, нощем и денем, в гробищата и по баирите, той викаше и се посичаше с камъни.
Po cijele bi noći i dane u grobnicama i po brdima vikao i bio se kamenjem.
Но когато видя Иисус отдалеч, бързо отиде при Него и Му се поклони.
Kad izdaleka opazi Isusa, dotrči i pokloni mu se,
И изкрещя със силен глас и каза: Какво имам аз с Теб, Иисусе, Сине на Всевишния Бог? Заклевам Те в Бога, недей ме мъчи!
a onda u sav glas povika: "Što ti imaš sa mnom, Isuse, Sine Boga Svevišnjega? Zaklinjem te Bogom, ne muči me!"
Защото му казваше: Излез от човека, ти, нечисти душе.
Jer Isus mu bijaše rekao: "Iziđi, duše nečisti, iz ovoga čovjeka!"
И Иисус го попита: Как ти е името? А той Му каза: Легион ми е името. Защото сме мнозина.
Isus ga nato upita: "Kako ti je ime?" Kaže mu: "Legija mi je ime! Ima nas mnogo!"
И много Му се молеше да не ги изпраща вън от страната.
I uporno zaklinjaše Isusa da ih ne istjera iz onoga kraja.
А там на бърдото пасеше голямо стадо свине.
A ondje je pod brdom paslo veliko krdo svinja.
И демоните Му се помолиха, казвайки: Прати ни в свинете, за да влезем в тях.
Zaklinjahu ga dakle: "Pošalji nas u ove svinje da u njih uđemo!"
Иисус им позволи. И нечистите духове излязоха и влязоха в свинете. Тогава стадото – на брой около две хиляди – се спусна по стръмнината в езерото и всички се издавиха в езерото.
I on im dopusti. Tada iziđoše nečisti duhovi i uđoše u svinje. I krdo od oko dvije tisuće jurnu niz obronak u more i podavi se u moru.
А онези, които ги пасяха, побягнаха и известиха за това в града и по околността. И жителите дойдоха да видят какво е станало.
Svinjari pobjegoše i razglasiše gradom i selima. A ljudi pođoše vidjeti što se dogodilo.
И като дойдоха при Иисус, видяха обладания от демоните, в когото беше легионът, да седи облечен и разумен; и се уплашиха.
Dođu Isusu. Ugledaju opsjednutoga: sjedio je obučen i zdrave pameti - on koji ih je imao legiju. I prestraše se.
И онези, които бяха видели всичко, им разказаха за станалото с обладания от демоните и за свинете.
A očevici im razlagahu kako je to bilo s opsjednutim i ono o svinjama.
А те започнаха да Му се молят да си отиде от техните земи.
Tada ga stanu moliti da ode iz njihova kraja.
А като влизаше в кораба, този, който беше преди това обладан от демони, Му се молеше да бъде заедно с Него.
Kad je ulazio u lađu, onaj što bijaše opsjednut molio ga da bude uza nj.
Той обаче не му разреши, а му каза: Иди си у дома при своите и им кажи какви неща ти стори Господ и как се смили над теб.
No on mu ne dopusti, nego mu reče: "Pođi kući k svojima pa im javi što ti je učinio Gospodin, kako ti se smilovao."
И човекът тръгна и започна да разгласява в Декапол какви неща му стори Иисус. И всички се чудеха.
On ode i poče razglašavati po Dekapolu što mu učini Isus. I svi su se divili.
Когато Иисус пак премина с кораба на отвъдната страна, при Него се събра голямо множество. И Той беше край езерото.
Kad se Isus lađom ponovno prebacio prijeko, zgrnu se k njemu silan svijet.
Тогава дойде един от началниците на синагогата на име Яир, който, като Го видя, падна пред краката Му
Stajao je uz more. I dođe, gle, jedan od nadstojnika sinagoge, imenom Jair. Ugledavši ga, padne mu pred noge
и много Му се молеше, казвайки: Малката ми дъщеря е на умиране. Моля Ти се да дойдеш и да положиш ръце на нея, за да оздравее и да живее.
pa ga usrdno moljaše: "Kćerkica mi je na umoru! Dođi, stavi ruke na nju da ozdravi i ostane u životu!"
И Той отиде с него. И едно голямо множество Го следваше и Го притискаха.
I pođe s njima. A za njim je išao silan svijet i pritiskao ga.
И една жена, която беше имала кръвотечение дванадесет години
A neka je žena dvanaest godina bolovala od krvarenja,
и беше много пострадала от мнозина лекари, и беше изразходвала целия си имот, без да види някаква полза, а напротив, беше й станало по-зле,
mnogo pretrpjela od pustih liječnika, razdala sve svoje i ništa nije koristilo; štoviše, bivalo joj je sve gore.
като чу какво се говореше за Иисус, дойде между народа изотзад и се допря до дрехата Му.
Čuvši za Isusa, priđe mu među mnoštvom odostraga i dotaknu se njegove haljine.
Защото си казваше: Ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея.
Mislila je: "Dotaknem li se samo njegovih haljina, bit ću spašena."
И начаса кръвотечението й престана и тя усети в тялото си, че се изцели от болестта.
I odmah prestane njezino krvarenje te osjeti u tijelu da je ozdravila od zla.
А Иисус, който веднага усети в Себе Си, че е излязла от Него сила, се обърна сред множеството и каза: Кой се допря до дрехите Ми?
Isus odmah u sebi osjeti da je iz njega izišla sila pa se okrenu usred mnoštva i reče: "Tko se to dotaknu mojih haljina?"
Учениците Му казаха: Ти виждаш, че множеството Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мен?
A učenici mu rekoše: "Ta vidiš kako te mnoštvo odasvud pritišće i još pitaš: 'Tko me se to dotaknu?'"
Но Той се оглеждаше, за да види тази, която беше направила това.
A on zaokruži pogledom da vidi onu koja to učini.
А жената, уплашена и разтреперена, като знаеше станалото с нея, дойде и падна пред Него, и Му каза цялата истина.
Žena, sva u strahu i trepetu, svjesna onoga što joj se dogodilo, pristupi i baci se preda nj pa mu kaza sve po istini.
А Той й каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир и бъди здрава от болестта си.
On joj reče: "Kćeri, vjera te tvoja spasila! Pođi u miru i budi zdrava od svojega zla!"
Докато Той още говореше, при Него дойдоха от къщата на началника на синагогата и казаха: Дъщеря ти умря; защо още затрудняваш Учителя?
Dok je Isus još govorio, eto nadstojnikovih s porukom. "Kći ti je umrla. Čemu dalje mučiti učitelja?"
Но Иисус, като чу това, което си говореха, каза на началника на синагогата: Не се бой, само вярвай.
Isus je čuo taj razgovor, pa će nadstojniku: "Ne boj se! Samo vjeruj!"
И не позволи на никого да Го придружи освен на Петър, Яков и Якововия брат Йоан.
I ne dopusti da ga itko drugi prati osim Petra i Jakova i Ivana, brata Jakovljeva.
И като дойдоха до къщата на началника на синагогата, Той видя вълнение и мнозина, които плачеха и викаха силно.
I dođu u kuću nadstojnikovu. Ugleda buku i one koji plakahu i naricahu u sav glas.
И като влезе, им каза: Защо се вълнувате и плачете толкова? Детето не е умряло, а спи.
Uđe i kaže im: "Što bučite i plačete? Dijete nije umrlo, nego spava."
А те Му се присмиваха. Но Той, като изкара всички навън, взе бащата и майката на детето и онези, които бяха с Него, и влезе там, където лежеше детето.
A oni mu se podsmjehivahu. No on ih sve izbaci, uzme sa sobom djetetova oca i majku i svoje pratioce pa uđe onamo gdje bijaše dijete.
И като хвана детето за ръка, му каза: Талита куми, което значи: Момиче, на теб казвам, стани!
Primi dijete za ruku govoreći: "Talita, kum!" što znači: "Djevojko! Zapovijedam ti, ustani!"
И момичето веднага стана и започна да ходи, защото беше на дванадесет години. И те бяха много смаяни.
I djevojka odmah usta i poče hodati. Bijaše joj dvanaest godina. I u tren ostadoše zapanjeni, u čudu veliku.
А Той строго им заповяда никой да не узнае за това; и им заръча да й дадат да яде.
On im dobro poprijeti neka toga nitko ne dozna; i reče da djevojci dadnu jesti.