Philippians 1

Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Иисус Христос.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
винаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
за вашето участие в делото на благовестието от първия ден досега,
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
като съм уверен точно в това, че Онзи, който е започнал едно добро дело във вас, ще го завърши докрай до Деня на Иисус Христос.
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
И за мен е добре да мисля това за всички вас, понеже ви имам в сърцето си, тъй като вие всички участвате заедно с мен в благодатта – както в оковите ми, така и в защитата и утвърждаването на благовестието.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Защото Бог ми е свидетел как копнея за всички вас със сърдечната любов на Иисус Христос.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
И за това се моля: любовта ви да изобилства все повече и повече с познаване и всякакво разбиране,
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
А желая да знаете, братя, че това, което се случи с мен, спомогна още повече за успеха на благовестието,
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
така че моите окови за Христос станаха известни на цялата претория и на всички други;
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
и повечето от братята, доверявайки се на Господа благодарение на моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Едните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието,
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
но другите възвестяват Христос от партизанщина, неискрено, като мислят да прибавят тъга на моите окови.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Тогава какво? Само това, че по всякакъв начин – било престорено, или истинно – се проповядва Христос; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Защото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и чрез подкрепата на Духа на Иисус Христос
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, а както винаги, така и сега, с пълно дръзновение ще бъде възвеличен Христос в тялото ми – било чрез живот или чрез смърт.
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд. И не зная какво да избера,
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
защото съм притиснат между двете; понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което е много по-добре,
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
но да остана в плътта е по-нужно за вас.
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
така че вашата похвала в Иисус Христос да бъде още по-изобилна чрез мен, когато дойда пак при вас.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Само се дръжте достойно за Христовото благовестие, така че – независимо дали идвам да ви видя, или отсъствам от вас – да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и че се борите единодушно за вярата на благовестието,
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
и че в нищо не се плашите от противниците; което за тях е доказателство за тяхната гибел, а за вас – за спасение, и то от Бога.
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Защото на вас ви е дадено относно Христос не само да вярвате в Него, но и да страдате заради Него,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
като имате същата борба, която сте видели в мен и сега чувате за мен.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。