Psalms 99:7

بِعَمُودِ السَّحَابِ كَلَّمَهُمْ. حَفِظُوا شَهَادَاتِهِ وَالْفَرِيضَةَ الَّتِي أَعْطَاهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той им говореше в облачния стълб и те пазеха свидетелствата Му и наредбата, която им даде.

Veren's Contemporary Bible

他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。

和合本 (简体字)

Iz stupa od oblaka govoraše njima: slušahu zapovijedi njegove i odredbe što ih dade.

Croatian Bible

V sloupu oblakovém mluvíval k nim; kteřížto když ostříhali svědectví jeho, i ustanovení jim vydal.

Czech Bible Kralicka

i Skystøtten taler han til dem, de holder hans Vidnesbyrd, Loven, han gav dem;

Danske Bibel

Hij sprak tot hen in een wolkkolom; zij hebben Zijn getuigenissen onderhouden, en de inzettingen, die Hij hun gegeven had.

Dutch Statenvertaling

El nuba kolono Li parolis al ili; Ili observis Liajn regulojn, kaj la leĝon, kiun Li donis al ili.

Esperanto Londona Biblio

او از میان ستون ابر با آنها صحبت کرد و آنها دستورات و اوامر او را اطاعت نمودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän puhui heille pilven patsaasta: he pitivät hänen todistuksensa ja säätynsä, jonka hän heille antoi.

Finnish Biblia (1776)

Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In der Wolkensäule redete er zu ihnen; sie bewahrten seine Zeugnisse und die Satzung, die er ihnen gegeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li rete nan poto nwaj la, li pale ak yo. Yo te obeyi lòd ak kòmandman li te ba yo.

Haitian Creole Bible

בעמוד ענן ידבר אליהם שמרו עדתיו וחק נתן למו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने ऊँचे उठे बादल में से बातें कीं। उन्होंने उसके आदेशों को माना। परमेश्वर ने उनको व्यवस्था का विधान दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felhő-oszlopban szólt vala hozzájok; megőrizték az ő bizonyságtételét és rendeletét, a melyet adott vala nékik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Parlò loro dalla colonna della nuvola; essi osservarono le sue testimonianze e gli statuti che diede loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Niteny taminy tao anatin'ny andri-rahona Izy; Nitandrina ny teni-vavolombelony izy ireo, Dia ny didy izay efa nomeny azy.

Malagasy Bible (1865)

I korero ia ki a ratou i roto i te pou kapua: i pupuri ratou i ana whakaaturanga, i te tikanga i whakatakotoria e ia ki a ratou.

Maori Bible

I en skystøtte talte han til dem; de holdt hans vidnesbyrd og den lov han gav dem.

Bibelen på Norsk (1930)

W słupie obłokowym mówił do nich; a gdy strzegli świadectw jego i ustaw, które im podał,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Na coluna de nuvem lhes falava; eles guardavam os seus testemunhos, e os estatutos que lhes dera.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El le -a vorbit din stîlpul de nor; ei au păzit poruncile Lui şi Legea, pe care le -a dat -o El.

Romanian Cornilescu Version

En columna de nube hablaba con ellos: Guardaban sus testimonios, y el estatuto que les había dado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I molnstoden talade      han då till dem;  de höllo hans vittnesbörd      och den lag som han gav dem.

Swedish Bible (1917)

Siya'y nagsasalita sa kanila sa haliging ulap: kanilang iniingatan ang kaniyang mga patotoo, at ang palatuntunan na ibinigay niya sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bulut sütunu içinden onlarla konuştu, Uydular O’nun buyruklarına, Kendilerine verdiği kurallara.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν στυλω νεφελης ελαλει προς αυτους εφυλαξε τα μαρτυρια αυτου και τα προσταγματα, τα οποια εδωκεν εις αυτους

Unaccented Modern Greek Text

у стовпі хмари до них говорив. Вони зберігали свідоцтва Його й постанови, що Він дав був для них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ بادل کے ستون میں سے اُن سے ہم کلام ہوا، اور وہ اُن احکام اور فرمانوں کے تابع رہے جو اُس نے اُنہیں دیئے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài ở trong trụ mây phán với họ: Họ giữ các chứng cớ Ngài, Và luật lệ mà Ngài ban cho.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in columna nubis loquebatur ad eos custodierunt testimonia eius et praeceptum dedit eis

Latin Vulgate