لأَنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ وَحَمِيدٌ جِدًّا، مَهُوبٌ هُوَ عَلَى كُلِّ الآلِهَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото ГОСПОД е велик и всеславен, страшен е над всички богове.
Veren's Contemporary Bible
因耶和华为大,当受极大的讚美;他在万神之上,当受敬畏。
和合本 (简体字)
Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova!
Croatian Bible
Nebo veliký Hospodin, a vší chvály hodný, i hrozný jest nade všecky bohy.
Czech Bible Kralicka
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
Danske Bibel
Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen; Hij is vreselijk boven alle goden.
Dutch Statenvertaling
Ĉar la Eternulo estas granda kaj tre glorinda, Li estas timinda pli ol ĉiuj dioj.
Esperanto Londona Biblio
خداوند بزرگ و سزاوار پرستش است، همه باید او را با شایستگی کامل پرستش کنند، او برتر از تمام خدایان است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, ihmeellinen kaikkein jumalain seassa.
Finnish Biblia (1776)
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, furchtbar ist er über alle Götter.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.
Haitian Creole Bible
כי גדול יהוה ומהלל מאד נורא הוא על כל אלהים׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा महान है और प्रशंसा योग्य है। वह किसी भी अधिक “देवताओं” से डरने योग्य है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert nagy az Úr és igen dicséretes, rettenetes minden isten felett.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, Sady mahatahotra, fa ambonin'ny Andriamanitra rehetra.
Malagasy Bible (1865)
He nui hoki a Ihowa, he tika ano kia nui te whakamoemiti ki a ia: kia wehingia nuitia ai i nga atua katoa.
Maori Bible
For stor er Herren og høilovet, forferdelig er han over alle guder.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem wielki Pan i wszelkiej chwały godny, i straszliwy jest nad wszystkich bogów.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque grande é o Senhor, e digno de ser louvado; ele é mais temível do que todos os deuses.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci omul este mare şi foarte vrednic de laudă. El este mai de temut decît toţi dumnezeii.
Romanian Cornilescu Version
Porque grande es JEHOVÁ, y digno de suprema alabanza; Terrible sobre todos los dioses.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty stor är HERREN och högt lovad, fruktansvärd är han mer än alla gudar.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihin: siya'y kinatatakutang higit kay sa lahat na dios.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer, İlahlardan çok O’ndan korkulur.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι μεγας ο Κυριος και αξιυμνητος σφοδρα ειναι φοβερος υπερ παντας τους θεους.
Unaccented Modern Greek Text
бо великий Господь і прославлений вельми, Він грізний понад богів усіх!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب عظیم اور ستائش کے بہت لائق ہے۔ وہ تمام معبودوں سے مہیب ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Giê-hô-va rất lớn, đáng được ngợi khen lắm lắm; Ngài đáng kính sợ hơn hết các thần.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos