Psalms 96:5

لأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ الشُّعُوبِ أَصْنَامٌ، أَمَّا الرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ السَّمَاوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.

Veren's Contemporary Bible

外邦的神都属虚无;惟独耶和华创造诸天。

和合本 (简体字)

Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa!

Croatian Bible

Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.

Czech Bible Kralicka

thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.

Danske Bibel

Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉiuj dioj de la popoloj estas nur idoloj; Sed la Eternulo kreis la ĉielon.

Esperanto Londona Biblio

خدایان اقوام دیگر فقط بُت هستند، امّا خداوند، آفرینندهٔ آسمانهاست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.

Finnish Biblia (1776)

Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.

Haitian Creole Bible

כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃

Modern Hebrew Bible

अन्य जातियों के सभी “देवता” केवल मूर्तियाँ हैं, किन्तु यहोवा ने आकाशों को बनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny andriamanitry ny firenena dia tsinontsinona; Fa Jehovah no nanao ny lanitra.

Malagasy Bible (1865)

He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.

Maori Bible

For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque todos os deuses dos povos são ídolos; mas o Senhor fez os céus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci toţi dumnezeii popoarelor sînt nişte idoli, dar Domnul a făcut cerurile.

Romanian Cornilescu Version

Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: Mas JEHOVÁ hizo los cielos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty folkens alla gudar äro avgudar,  men HERREN är den som har gjort himmelen.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit.

Philippine Bible Society (1905)

Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB’dir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι παντες οι θεοι των εθνων ειναι ειδωλα ο δε Κυριος τους ουρανους εποιησε.

Unaccented Modern Greek Text

Бо всі боги народів божки, а Господь створив небеса,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ دیگر قوموں کے تمام معبود بُت ہی ہیں جبکہ رب نے آسمان کو بنایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit

Latin Vulgate