حَدِّثُوا بَيْنَ الأُمَمِ بِمَجْدِهِ، بَيْنَ جَمِيعِ الشُّعُوبِ بِعَجَائِبِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Прогласявайте между езичниците Неговата слава, между всичките народи — чудните Му дела,
Veren's Contemporary Bible
在列邦中述说他的荣耀!在万民中述说他的奇事!
和合本 (简体字)
kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
Croatian Bible
Vypravujte mezi národy slávu jeho, mezi všemi lidmi divy jeho.
Czech Bible Kralicka
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Danske Bibel
Vertelt onder de heidenen Zijn eer, onder alle volken Zijn wonderen.
Dutch Statenvertaling
Rakontu inter la popoloj Lian gloron, Inter ĉiuj gentoj Liajn miraklojn.
Esperanto Londona Biblio
جلال و شکوه او را به همهٔ اقوام جهان بیان کنید و کارهای شگفتانگیز او را به همهٔ مردم بگویید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!
Finnish Biblia (1776)
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.
Haitian Creole Bible
ספרו בגוים כבודו בכל העמים נפלאותיו׃
Modern Hebrew Bible
अन्य लोगों को बताओ कि परमेश्वर सचमुच ही अद्भुत है। सब कहीं के लोगों में उन अद्भुत बातों का जिन्हें परमेश्वर करता है बखान करो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Beszéljétek a népek között az ő dicsőségét, minden nemzet között az ő csodadolgait;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ambarao any amin'ny jentilisa ny voninahiny Ary any amin'ny firenena rehetra ny fahagagana ataony.
Malagasy Bible (1865)
Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.
Maori Bible
Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
Bibelen på Norsk (1930)
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, między wszystkimi ludźmi cuda jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Povestiţi printre neamuri slava Lui, printre toate popoarele minunile Lui!
Romanian Cornilescu Version
Contad entre las gentes su gloria, En todos los pueblos sus maravillas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
Swedish Bible (1917)
Ipahayag ninyo ang kaniyang kaluwalhatian sa mga bansa ang kagilagilalas niyang mga gawa sa lahat ng mga bayan.
Philippine Bible Society (1905)
Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αναγγειλατε εν τοις εθνεσι την δοξαν αυτου, εν πασι τοις λαοις τα θαυμασια αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіми народами,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
قوموں میں اُس کا جلال اور تمام اُمّتوں میں اُس کے عجائب بیان کرو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy thuật sự vinh hiển Ngài giữa các nước, Truyền các công việc lạ lùng Ngài giữa các dân.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius