قَدْ جَعَلْتَ آثامَنَا أَمَامَكَ، خَفِيَّاتِنَا فِي ضَوْءِ وَجْهِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Поставил си безчестията ни пред Себе Си, тайните ни грехове — в светлината на лицето Си.
Veren's Contemporary Bible
你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。
和合本 (简体字)
Naše si grijehe stavio pred svoje oči, naše potajne grijehe na svjetlost lica svojega.
Croatian Bible
Nebo jsi položil nepravosti naše před sebe, a tajnosti naše na světlo oblíčeje svého.
Czech Bible Kralicka
Vor Skyld har du stillet dig for Øje, vor skjulte Brøst for dit Åsyns Lys.
Danske Bibel
Gij stelt onze ongerechtigheden voor U, onze heimelijke zonden in het licht Uws aanschijns.
Dutch Statenvertaling
Vi metis niajn malbonagojn antaŭ Vin, Nian kaŝitaĵon antaŭ la lumon de Via vizaĝo.
Esperanto Londona Biblio
گناهان ما را در حضور خود گذاشتهای و خطاهای پنهانی ما نزد تو آشکار است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä meidän pahat tekomme sinä asetat etees, meidän tuntemattomat syntimme valkeuteen sinun kasvois eteen.
Finnish Biblia (1776)
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
Haitian Creole Bible
שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך׃
Modern Hebrew Bible
तू हमारे सब पापों को जानता है। हे परमेश्वर, तू हमारे हर छिपे पाप को देखा करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Elédbe vetetted a mi álnokságainkat; titkos bűneinket a te orczádnak világa elé.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny helokay efa nataonao teo anatrehanao, Ary ny fahotanay miafina teo amin'ny fahazavan'ny tavanao.
Malagasy Bible (1865)
Kua maka e koe o matou kino ki tou aroaro, o matou mea huna ki te marama o tou mata.
Maori Bible
Du har satt våre misgjerninger for dine øine, vår skjulte synd for ditt åsyns lys.
Bibelen på Norsk (1930)
Położyłeś nieprawości nasze przed sobą, tajne występki nasze przed jasnością oblicza twego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Diante de ti puseste as nossas iniquidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tu pui înaintea Ta nelegiuirile noastre, şi scoţi la lumina Feţei Tale păcatele noastre cele ascunse.
Romanian Cornilescu Version
Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du ställer våra missgärningar inför dig, våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
Swedish Bible (1917)
Iyong inilagay ang aming kasamaan sa harap mo, ang aming lihim na mga kasalanan sa liwanag ng iyong mukha.
Philippine Bible Society (1905)
Suçlarımızı önüne, Gizli günahlarımızı yüzünün ışığına çıkardın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εθεσας τας ανομιας ημων ενωπιον σου, τα κρυφια ημων εις το φως του προσωπου σου.
Unaccented Modern Greek Text
Ти наші провини поклав перед Себе, гріхи ж нашої молодости на світло Свого лиця!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو نے ہماری خطاؤں کو اپنے سامنے رکھا، ہمارے پوشیدہ گناہوں کو اپنے چہرے کے نور میں لایا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa đã đặt gian ác chúng tôi ở trước mặt Chúa, Ðể những tội lỗi kín đáo chúng tôi trong ánh sáng mặt Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
posuisti iniquitates nostras coram te neglegentias nostras in luce vultus tui