Psalms 90

Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.