Psalms 90:7

لأَنَّنَا قَدْ فَنِينَا بِسَخَطِكَ وَبِغَضَبِكَ ارْتَعَبْنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото изчезваме от Твоя гняв и ужасени сме от яростта Ти.

Veren's Contemporary Bible

我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。

和合本 (简体字)

Zaista, izjeda nas tvoja srdžba i zbunjuje ljutina tvoja.

Croatian Bible

Ale my hyneme od hněvu tvého, a prochlivostí tvou jsme zděšeni.

Czech Bible Kralicka

Thi ved din Vrede svinder vi hen, og ved din Harme forfærdes vi.

Danske Bibel

Want wij vergaan door Uw toorn; en door Uw grimmigheid worden wij verschrikt.

Dutch Statenvertaling

Jes, ni pereas de Via kolero, Kaj de Via kolerego ni neniiĝas.

Esperanto Londona Biblio

با غضب تو از بین می‌رویم و خشم تو ما را به وحشت می‌اندازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sen tekee sinun vihas, että me niin hukumme, ja sinun hirmuisuutes, että me niin äkisti täältä temmataan.

Finnish Biblia (1776)

Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.

Haitian Creole Bible

כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, जब तू कुपित होता है हम नष्ट हो जाते हैं। हम तेरे प्रकोप से घबरा गये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizony megemésztetünk a te haragod által, és a te búsulásod miatt megromlunk!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lanin'ny fahatezeranao izahay, Ary raiki-tahotra noho ny fahaviniranao.

Malagasy Bible (1865)

Kua hemo nei hoki matou i tou riri: ka ohorere hoki i tou aritatanga.

Maori Bible

For vi har gått til grunne ved din vrede, og ved din harme er vi faret bort med forferdelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem od gniewu twego giniemy, a popędliwością twoją jesteśmy przestraszeni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Noi sîntem mistuiţi de mînia Ta, şi îngroziţi de urgia Ta.

Romanian Cornilescu Version

Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty vi förgås genom din vrede,  och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kami ay nangasupok sa iyong galit, at sa iyong poot ay nangabagabag kami.

Philippine Bible Society (1905)

Eriyip bitiyoruz senin öfkenden, Kızgınlığından dehşete düşüyoruz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εκλειπομεν εν τη οργη σου και εν τω θυμω σου ταραττομεθα.

Unaccented Modern Greek Text

Бо від гніву Твого ми гинемо, і пересердям Твоїм перестрашені,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ہم تیرے غضب سے فنا ہو جاتے اور تیرے قہر سے حواس باختہ ہو جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thật, chúng tôi bị hao mòn vì cơn giận của Chúa, Bị bối rối bởi sự thạnh nộ Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

consumpti enim sumus in furore tuo et in indignatione tua conturbati sumus

Latin Vulgate