Psalms 90:5

جَرَفْتَهُمْ. كَسِنَةٍ يَكُونُونَ. بِالْغَدَاةِ كَعُشْبٍ يَزُولُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Завличаш ги като порой, те са като сън, сутрин са като трева, която никне.

Veren's Contemporary Bible

你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,

和合本 (简体字)

Razgoniš ih k'o jutarnji san, kao trava su što se zeleni:

Croatian Bible

Povodní zachvacuješ je; jsou sen, a jako bylina hned v jitře pomíjející.

Czech Bible Kralicka

Du skyller dem bort, de bliver som en Søvn. Ved Morgen er de som Græsset, der gror;

Danske Bibel

Gij overstroomt hen; zij zijn gelijk een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, dat verandert;

Dutch Statenvertaling

Vi forfluigas ilin torente, ili estas kiel sonĝo; Matene ili renoviĝas kiel herbo:

Esperanto Londona Biblio

تو ما را مانند توفان از جا می‌کنی، زندگی ما مانند یک خواب است، مثل گیاهی که صبحگاهان می‌روید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä vuodatat heitä niinkuin kosken, ja he ovat niinkuin uni, niinkuin ruoho aamulla, joka kohta lakastuu,

Finnish Biblia (1776)

Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.

Haitian Creole Bible

זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃

Modern Hebrew Bible

तू हमारा जीवन सपने जैसा बुहार देता है और सुबह होते ही हम चले जाते है। हम ऐसे घास जैसे है,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elragadod őket; *olyanokká* lesznek, *mint az* álom; mint a fű, a mely reggel sarjad;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manindao azy tahaka ny riaka Hianao torimaso izy; Amin'ny maraina tahaka ny ahitra mora miova izy.

Malagasy Bible (1865)

Me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana.

Maori Bible

Du skyller dem bort, de blir som en søvn. Om morgenen er de som det groende gress;

Bibelen på Norsk (1930)

Powodzią porywasz ich; są jako sen, i jako trawa, która z poranku rośnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îi mături, ca un vis: dimineaţa, sînt ca iarba, care încolţeşte iarăş:

Romanian Cornilescu Version

Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn.  Om morgonen likna de gräset som frodas;

Swedish Bible (1917)

Iyong dinadala sila na parang baha; sila'y parang pagkakatulog: sa kinaumagahan ay parang damo sila na tumutubo.

Philippine Bible Society (1905)

İnsanları bir düş gibi siler, süpürürsün, Sabah biten ot misali:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατακλυζεις αυτους ειναι ως ονειρον της αυγης, ως χορτος οστις παρερχεται

Unaccented Modern Greek Text

Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, вони, як трава, що минає:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو لوگوں کو سیلاب کی طرح بہا لے جاتا ہے، وہ نیند اور اُس گھاس کی مانند ہیں جو صبح کو پھوٹ نکلتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa làm chúng nó trôi đi như nước chảy cuồn cuộn; chúng nó khác nào một giấc ngủ, Ban mai họ tợ như cây cỏ xanh tươi:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

percutiente te eos somnium erunt

Latin Vulgate