تُرْجعُ الإِنْسَانَ إِلَى الْغُبَارِ وَتَقُولُ: «ارْجِعُوا يَا بَنِي آدَمَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Връщаш човека в пръстта и казваш: Върнете се, човешки синове!
Veren's Contemporary Bible
你使人归于尘土,说:你们世人要归回。
和合本 (简体字)
Smrtnike u prah vraćaš i veliš: "Vratite se, sinovi ljudski!"
Croatian Bible
Ty přivodíš člověka na to, aby setřín byl, říkaje: Navraťtež se zase, synové lidští.
Czech Bible Kralicka
Mennesket gør du til Støv igen, du siger: "Vend tilbage, I Menneskebørn!"
Danske Bibel
Gij doet den mens wederkeren tot verbrijzeling, en zegt: Keert weder, gij mensenkinderen!
Dutch Statenvertaling
Vi venigas homon al polvo; Kaj Vi diras: Revenu, homidoj.
Esperanto Londona Biblio
تو آدمیان را به خاک برمیگردانی و میگویی: «ای فرزندان آدم به خاک بازگردید.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinä, joka annat ihmiset kuolla, ja sanot: tulkaat jälleen, te ihmisten lapset.
Finnish Biblia (1776)
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
Haitian Creole Bible
תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם׃
Modern Hebrew Bible
तू ही इस जगत में लोगों को लाता है। फिर से तू ही उनको धूल में बदल देता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mamerina ny olona ho amin'ny vovoka Hianao Ka manao hoe: Miverena, ry zanak'olombelona.
Malagasy Bible (1865)
E whakahokia ana e koe te tangata kia mongamonga noa, a e mea ana, E hoki, e nga tama a te tangata.
Maori Bible
Du byder mennesket vende tilbake til støv og sier: Vend tilbake, I menneskebarn!
Bibelen på Norsk (1930)
Ty znowu człowieka w proch obracasz, a mówisz: Nawróćcie się synowie ludzcy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tu întorci pe oameni în ţărînă, şi zici: ,,Întoarceţi-vă fiii oamenilor!``
Romanian Cornilescu Version
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
Swedish Bible (1917)
Iyong pinapagiging kapahamakan ang tao; at iyong sinasabi, Magsipanumbalik kayo, kayong mga anak ng mga tao.
Philippine Bible Society (1905)
İnsanı toprağa döndürürsün, “Ey insanoğulları, toprağa dönün!” diyerek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επαναφερεις τον ανθρωπον εις τον χουν και λεγεις, Επιστρεψατε, υιοι των ανθρωπων.
Unaccented Modern Greek Text
Ти людину вертаєш до пороху, і кажеш: Вернітеся, людські сини!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو انسان کو دوبارہ خاک ہونے دیتا ہے۔ تُو فرماتا ہے، ’اے آدم زادو، دوبارہ خاک میں مل جاؤ!‘
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa khiến loài người trở vào bụi tro, Và phán rằng: Hỡi con cái loài người, hãy trở lại.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
convertes hominem usque ad contritionem et dices revertimini filii Adam