إِحْصَاءَ أَيَّامِنَا هكَذَا عَلِّمْنَا فَنُؤْتَى قَلْبَ حِكْمَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Научи ни така да броим дните си, че да придобием мъдро сърце.
Veren's Contemporary Bible
求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得著智慧的心。
和合本 (简体字)
Nauči nas dane naše brojiti, da steknemo mudro srce.
Croatian Bible
Naučiž nás počítati dnů našich, abychom uvodili moudrost v srdce.
Czech Bible Kralicka
At tælle vore Dage lære du os, så vi kan få Visdom i Hjertet!
Danske Bibel
Leer ons alzo onze dagen tellen, dat wij een wijs hart bekomen.
Dutch Statenvertaling
Instruu nin kalkuli niajn tagojn, Por ke ni akiru saĝan koron.
Esperanto Londona Biblio
به ما تعلیم بده تا بدانیم که دوران عمر ما چقدر کوتاه است، تا شاید عاقل شویم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Opeta meitä ajattelemaan, että meidän pitää kuoleman, että me ymmärtäväisiksi tulisimme.
Finnish Biblia (1776)
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
French Traduction de Louis Segond (1910)
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
Haitian Creole Bible
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃
Modern Hebrew Bible
तू हमको सिखा दे कि हम सचमुच यह जाने कि हमारा जीवन कितना छोटा है। ताकि हम बुद्धिमान बन सकें।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mampianara anay hanisa ny andronay, Hahazoanay fo hendry.
Malagasy Bible (1865)
Akona matou ki te tatau i o matou ra, kia anga ai te ngakau ki te whakaaro.
Maori Bible
Lær oss å telle våre dager, at vi kan få visdom i hjertet!
Bibelen på Norsk (1930)
Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Învaţă-ne să ne numărăm bine zilele, ca să căpătăm o inimă înţeleaptă!
Romanian Cornilescu Version
Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.
Swedish Bible (1917)
Kaya ituro mo sa amin ang pagbilang ng aming mga kaarawan, upang kami ay mangagtamo sa amin ng pusong may karunungan.
Philippine Bible Society (1905)
Bu yüzden günlerimizi saymayı bize öğret ki, Bilgelik kazanalım.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διδαξον ημας να μετρωμεν ουτω τας ημερας ημων, ωστε να προσκολλωμεν τας καρδιας ημων εις την σοφιαν.
Unaccented Modern Greek Text
Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ ہمیں ہمارے دنوں کا صحیح حساب کرنا سکھا تاکہ ہمارے دل دانش مند ہو جائیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cầu xin Chúa dạy chúng tôi biết đếm các ngày chúng tôi, Hầu cho chúng tôi được lòng khôn ngoan.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ut numerentur dies nostri sic ostende et veniemus corde sapienti