Psalms 90:11

مَنْ يَعْرِفُ قُوَّةَ غَضِبَكَ؟ وَكَخَوْفِكَ سَخَطُكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой знае силата на гнева Ти и яростта Ти, според страха от Теб?

Veren's Contemporary Bible

谁晓得你怒气的权势?谁按著你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?

和合本 (简体字)

Tko će mjeriti žestinu gnjeva tvojega, tko proniknuti srdžbu tvoju?

Croatian Bible

Ale kdo jest, ješto by znal přísnost hněvu tvého, a ostýchal se zůřivosti tvé?

Czech Bible Kralicka

Hvem fatter din Vredes Vælde, din Harme i Frygt for dig!

Danske Bibel

Wie kent de sterkte Uws toorns, en Uw verbolgenheid, naardat Gij te vrezen zijt?

Dutch Statenvertaling

Kiu scias la forton de Via kolero, Vian timindecon kaj Vian indignon?

Esperanto Londona Biblio

چه کسی می‌تواند میزان خشم تو را بداند؟ چه کسی می‌‌داند که از غضب تو چقدر باید ترسید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuka uskoo sinun niin raskaasti vihastuvan? ja kuka pelkää senkaltaista hirmuisuuttas?

Finnish Biblia (1776)

Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?

Haitian Creole Bible

מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, सचमुच कोई भी व्यक्ति तेरे क्रोध की पूरी शक्ति नहीं जानता। किन्तु हे परमेश्वर, हमारा भय और सम्मान तेरे लिये उतना ही महान है, जितना क्रोध।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki tudhatja a te haragodnak erejét, és a te félelmetességed szerint való bosszúállásodat?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no mahafantatra ny herin'ny fahatezeranao sy ny fahaviniranao Araka izay tokony ho fahatahorana Anao?

Malagasy Bible (1865)

Ko wai te matau ana ki te kaha o tou riri? Rite pu ki te wehi ki a koe tou riri.

Maori Bible

Hvem kjenner din vredes styrke og din harme, således som frykten for dig krever?

Bibelen på Norsk (1930)

Ale któż zna srogość gniewu twego? albo kto bojąc się ciebie zna zapalczywość twoję?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar cine ia seama la tăria mîniei Tale, şi la urgia Ta, aşa cum se cuvine să se teamă de Tine?

Romanian Cornilescu Version

¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem besinnar din vredes makt  och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?

Swedish Bible (1917)

Sinong nakakaalam ng kapangyarihan ng iyong galit, at ng iyong poot ayon sa katakutan na marapat sa iyo?

Philippine Bible Society (1905)

Kim bilir gazabının gücünü? Çünkü öfken sana duyulan korku kadar güçlüdür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις γνωριζει την δυναμιν της οργης σου και του θυμου σου αναλογως του φοβου σου;

Unaccented Modern Greek Text

Хто відає силу гніву Твого? А Твоє пересердя як страх перед Тобою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کون تیرے غضب کی پوری شدت جانتا ہے؟ کون سمجھتا ہے کہ تیرا قہر ہماری خدا ترسی کی کمی کے مطابق ہی ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Ai biết sức sự giận của Chúa? Túy theo sự kính sợ xứng đáng cho Chúa, ai biết sức sự nóng nả Chúa?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis novit fortitudinem irae tuae et secundum timorem tuum indignationem tuam

Latin Vulgate