Psalms 88:6

وَضَعْتَنِي فِي الْجُبِّ الأَسْفَلِ، فِي ظُلُمَاتٍ، فِي أَعْمَاق.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.

Veren's Contemporary Bible

你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

和合本 (简体字)

Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.

Croatian Bible

Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.

Czech Bible Kralicka

Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;

Danske Bibel

Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.

Dutch Statenvertaling

Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.

Esperanto Londona Biblio

مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.

Finnish Biblia (1776)

Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li.

Haitian Creole Bible

שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तूने मुझे धरती के नीचे कब्र में सुला दिया। तूने मुझे उस अँधेरी जगह में रख दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nametraka ahy any an-davaka ambany indrindra Hianao, Ao amin'ny maizina, dia ao amin'ny lalina.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.

Maori Bible

frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

M'ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întunerec, în adîncuri.

Romanian Cornilescu Version

Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.

Swedish Bible (1917)

Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.

Philippine Bible Society (1905)

Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μ εβαλες εις τον κατωτατον λακκον, εις το σκοτος, εις τα βαθη.

Unaccented Modern Greek Text

Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے مجھے سب سے گہرے گڑھے میں، تاریک ترین گہرائیوں میں ڈال دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis

Latin Vulgate